-
1 улица
ж.перейти улицу — traverser ( или passer) la rueокно выходит на улицу — la fenêtre donne ( или ouvre) sur la rue••очутиться на улице — se trouver sur le pavéвыбросить на улицу кого-либо — jeter (tt) qn dehors, mettre qn à la rue ( лишить жилья); couper les vivres à qn ( лишить средств к жизни)будет и на нашей улице праздник погов. — notre jour viendra; nous aurons notre jour de fête, nous aussi -
2 moulin
m1) мельницаmoulin à café — 1) кофейная мельница 2) перен. арго автомат; пулемётmoulin à huile — завод по выработке масла из семян••moulin à paroles разг. — тараторка, болтун [болтунья]se battre contre les moulins à vent — бороться с ветряными мельницамиon ne peut être à la fois au four et au moulin — нельзя успеть сразу всюду, нельзя разорваться на частиentrer comme dans un moulin — войти, ввалиться как в трактирon y entre comme dans un moulin — дверь открыта для всехce n'est pas un moulin ici — здесь не проходной дворil viendra moudre à notre moulin — он ещё придёт к нам на поклон; ≈ будет и на нашей улице праздникapporter [faire venir] de l'eau au moulin de qn — лить воду на чью-либо мельницу, помогать кому-либо2) тех. мельница, дробилкаmoulin à cylindres — вальцовая мельница; вальцовая машина3) текст. этажная крутильная машина4) разг. мотор (автомобиля, самолёта)5) -
3 праздник
-
4 il viendra moudre =
гл.Французско-русский универсальный словарь > il viendra moudre =
-
5 le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme
сущ.посл. и голыш не без праздника, будет и на нашей улице праздник, и несчастливцу улыбается счастьеФранцузско-русский универсальный словарь > le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme
-
6 mettre en cause
Toutes les pièces qui ont été lues à la Convention, sont plus que suffisantes pour donner à tout homme la conviction, la certitude morale qu'il y a lieu à accusation. Par ce moyen, l'affaire était réellement entamée, Louis se trouvait mis en cause... (Les Révolutions de Paris, №77, 1792.) — Документов, зачитанных в Конвенте, более чем достаточно, чтобы дать каждому из нас твердую моральную уверенность в виновности короля. Таким образом, процесс над Людовиком XVI фактически уже начался, обвинение было предъявлено...
2) подвергнуть расследованию; объявить под следствием; объявить о чьей-либо причастности к делуBarbaroux demanda que Louis XVI fût mis en cause. - Non, dit le montagnard Charlier, en état d'accusation. (J. Michelet, La Convention.) — Барбару потребовал, чтобы против Людовика XVI было начато следствие. - Нет! - воскликнул монтаньяр Шарлье, - взять его под стражу!
3) задеть, затронуть; ставить под сомнение, под угрозуEnfant!.. Ne sais-tu pas ce que sont ces duels de presse? On ne s'y tue jamais!.. On s'imaginerait, à te voir, que je marche à une mort certaine. Mais ce n'est pas le cas, chérie!.. Mon honneur a été mis en cause par M. de Saint-Brum et je dois lui faire raison. (E. Rod, La Seconde vie de Michel Teissier.) — Ты просто ребенок!.. Неужели ты не знаешь, что такое эти дуэли между журналистами? Они всегда кончаются ничем... Глядя на тебя, можно подумать, что я иду на верную смерть. Ничего подобного, моя милая!.. Г-н де Сен-Брен затронул мою честь, и я должен с ним рассчитаться.
Depuis un an, l'Europe occidentale est en feu... Toutes à ce drame qui met leur existence en cause, les puissances de l'Ouest sont obligées de négliger les affaires d'Extrême-Orient. (A. d'Albas, Marine impériale.) — Уже год, как Западная Европа объята огнем войны... Целиком поглощенные этой трагедией, которая ставит под вопрос их существование, западные державы вынуждены пренебрегать дальневосточными делами.
Personne, pas même mon grand-père, fort irrespectueux à l'égard des gloires établies, n'avait mis en cause devant moi le prestige de l'armée et de ses héros... (M. Mohrt, La Prison maritime.) — Никто, даже мой дед, далеко не привыкший почитать то, что принято почитать, никогда не подвергал передо мной сомнению престиж армии и ее героев.
4) объявить необязательным, факультативнымMais c'est aussi un pays où, lorsque le ministère rédige un décret mettant en cause l'enseignement de l'italien ou de l'espagnol dans les semaines qui suivent, il y a cent mille étudiants dans la rue. (France nouvelle.) — Но это в нашей стране министерство готовит закон, в силу которого преподавание итальянского и испанского языков будет объявлено факультативным. В результате не пройдет и нескольких недель, как сотня тысяч обучающихся окажутся на улице.
См. также в других словарях:
Будет и на нашей улице праздник. — Будет и на нашей улице праздник. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА Будет и на нашей улице праздник. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будет и на нашей улице праздник — ПРАЗДНИК, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
будет и на нашей улице праздник — нареч, кол во синонимов: 1 • придет и наше время радоваться (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
будет и на нашей улице праздник — (иноск.) удача, исполнение желаний; наша возьмет Ср. Взойдет солнышко и к нам на двор. Ср. Всякому свое... может быть, и на нашей улице будет праздник. Салтыков. Благонамеренные речи. 4. Ср. Пусть их празднуют, а лето придет, мы запразднуем;… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Будет и на нашей улице праздник — Будетъ и на нашей улицѣ праздникъ (иноск.) удача, исполненіе желаній; наша возьметъ. Ср. Взойдетъ солнышко и къ намъ на дворъ. Ср. Всякому свое... можетъ быть, и на нашей улицѣ будетъ праздникъ. Салтыковъ. Благонамѣренныя рѣчи. 4. Ср. Пусть ихъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Будет и на нашей улице праздник — Разг. Призыв к надежде и терпению: и к нам придёт удача, наступят счастливые времена. ФСРЯ, 492; БМС 1998, 584; ШЗФ 2001, 25; Янин 2003, 40; ДП, 55 … Большой словарь русских поговорок
Будет и на нашем стриту селебрейшн — Жарг. мол. Шутл. Призыв к надежде и терпению. /em> Трансформация пословицы Будет и на нашей улице праздник. Елистратов 1994, 455; Щуплов, 104 … Большой словарь русских поговорок
Будет и на нашем стрите селебрёйшн — (от посл. Будет и на нашей улице праздник придёт и к нам удача, восторжествует справедливость; англ. street улица; celebration праздник) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
БУДЕТ И НА НАШЕМ СТРИТЕ СЕЛЕБРЕЙШН — макар., погов., перед.: англ. celebration праздник. Будет и на нашей улице праздник … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Дом №14 по Тверской улице (Москва) — Достопримечательность Дом Е. И. Козицкой (Дом Г. Г. Елисеева) Дом № 14 по Тверской улице в наши дни Город … Википедия
СТРИТ — Будет и на нашем стриту селебрейшн. Жарг. мол. Шутл. Призыв к надежде и терпению. /em> Трансформация пословицы Будет и на нашей улице праздник. Елистратов 1994, 455; Щуплов, 104 … Большой словарь русских поговорок